2021-4-9 | 新聞傳播
20世紀(jì)中后期以來(lái),《西游記》開(kāi)始走出大陸,港澳地區(qū)以及國(guó)外對(duì)《西游記》的影視改編開(kāi)始出現(xiàn),香港電視臺(tái)曾多次改編《西游記》。日本在《西游記》的跨文化影視傳播中亦非常有代表性。1978年10月,日本人第一次將《西游記》改編成電視劇并在日本電視臺(tái)播出,隨后日本共四次將《西游記》搬上銀幕。2006年1月,由鈴木吉弘制片、坂原裕二編劇的《西游記》連續(xù)劇由富士電視臺(tái)播出(以下簡(jiǎn)稱富士版),很快在日本掀起了觀看《西游記》的新一輪高潮。
現(xiàn)代影視借助圖像和電子技術(shù)的再生產(chǎn)方式,很好地克服了語(yǔ)言文字在跨文化傳播中的局限性,并以其大眾化和直觀性使《西游記》的跨文化傳播實(shí)現(xiàn)了更大限度的拓展。然而,在文學(xué)的跨文化傳播過(guò)程中,“還有許多美學(xué)因素、心理學(xué)因素和文化因素起著重要的作用,在這些難以確定的因素的作用下,被傳播和接受的文學(xué)在一定程度上發(fā)生了變異”[1]。日本影視版的《西游記》雖然基本素材來(lái)源于中國(guó),且并未脫離原著基本框架,但在改編過(guò)程中,在不同的社會(huì)背景之下,不可避免地會(huì)出現(xiàn)一系列的文化誤讀[2]、文化變異現(xiàn)象,從而在很大程度上體現(xiàn)了日本本國(guó)的價(jià)值觀念和文化特征。若進(jìn)一步探究,“變異是在哪個(gè)部分發(fā)生的?怎樣產(chǎn)生變異的?為什么會(huì)有變異?”[3]
類似的問(wèn)題不可避免地成為我們要關(guān)注的重要方面?,F(xiàn)代闡釋學(xué)和接受美學(xué)的研究理論都反對(duì)把作品的意義看成是固定不變的和唯一的。然而,從小說(shuō)到影視,跨越了文字解讀到影像闡釋的視界[4],除了原著的世界觀、歷史觀、藝術(shù)觀等會(huì)被重塑,其影像闡釋也必然會(huì)打上時(shí)代精神與思潮的烙印,無(wú)論是原著的母題還是人物形象都會(huì)在一定程度上代表著改編者的價(jià)值取向和審美取向。下文將以在日本影響最大的2006年富士版《西游記》電視劇為主,分析《西游記》在日本影視中的變異。
一、《西游記》在日本影視中的母題變異
“母題”(Motif)這一概念源自民間文學(xué)與民俗學(xué)研究,其內(nèi)涵和外延歷來(lái)有著不盡相同的闡釋,美國(guó)著名的民俗學(xué)家史蒂斯•湯普森(StithThompson)廣泛搜羅口頭流傳的神話、傳說(shuō)、故事和敘事詩(shī)歌,從中提取母題兩萬(wàn)余個(gè)。他對(duì)母題以及母題和類型之關(guān)系作過(guò)權(quán)威性的解釋:“一個(gè)母題是一個(gè)故事中最小的、能夠持續(xù)在傳統(tǒng)中的成分。要如此它就必須具有某種不尋常的和動(dòng)人的力量。”[5]可見(jiàn),母題不僅是敘事作品中能夠延續(xù)傳統(tǒng)積淀的成分,還具有一種普遍的力量,這種力量來(lái)自一個(gè)民族甚至是人類共同的集體無(wú)意識(shí),能夠勾勒出一種文化中共同的文化心理。因此,對(duì)母題的挖掘與表現(xiàn)往往體現(xiàn)出一部敘事作品的民族性與深刻性。
在日本影視版《西游記》中,原著母題出現(xiàn)了一些看似普通實(shí)則深刻的變異。
首先,繼承了歷險(xiǎn)母題,強(qiáng)化了伙伴和團(tuán)隊(duì)的重要性。在各種日版《西游記》影視版本中,基本都繼承了歷險(xiǎn)的母題結(jié)構(gòu)。從1978年的電視劇版本到2006年富士電視臺(tái)推出的11集連續(xù)劇,以及2007年暑期最新推出的電影版《西游記》,唐僧師徒無(wú)一例外都是歷經(jīng)劫難才終成完滿。所不同的是,在日本版《西游記》的歷險(xiǎn)母題中,強(qiáng)調(diào)了伙伴和團(tuán)隊(duì)的作用。在富士版《西游記》中,三藏法師救出被壓在五行山下的孫悟空,向他介紹已經(jīng)收為徒弟的八戒和沙悟凈時(shí)說(shuō):“這是我的兩個(gè)伙伴。”一開(kāi)始便強(qiáng)調(diào)了伙伴的關(guān)系定位。日本改編后的《西游記》電視劇與電影中,雖然三藏法師、悟空、八戒、沙悟凈的身份還是師徒四人,但較之原著少了些師父、大師兄、二師弟之類的等級(jí)觀念,更多強(qiáng)調(diào)了一種團(tuán)隊(duì)關(guān)系。
其次,弱化了反叛母題,突出了勇氣和正義之心的重要性。在1978年版的電視劇《西游記》中,尚有反映孫悟空大鬧天宮的情節(jié),不過(guò)重點(diǎn)表現(xiàn)了如來(lái)對(duì)孫悟空的收服。在富士版《西游記》中,已經(jīng)完全省略了孫悟空出生以及大鬧天宮的情節(jié),一出場(chǎng)就是師徒四人,只是用回憶的方式提到了三藏法師從五行山下救出悟空的場(chǎng)面。富士版《西游記》首集便開(kāi)宗明義突出了堅(jiān)信正義之心的重要性。三藏法師為救師傅的女兒,甘作替身去當(dāng)祭品,深入魔窟,在遭到出賣(mài)后,他依然深信師傅的無(wú)辜,最終震撼了師傅,打敗了魔王。類似的情節(jié)在劇中多次出現(xiàn),渲染了三藏法師對(duì)正義不敗的堅(jiān)定信心。另一方面,與原著中孫悟空保護(hù)唐僧西天取經(jīng)為了“成佛成圣”的目的不同,富士版《西游記》中孫悟空與三藏法師相約去天竺取經(jīng)是為了感受人類勇氣的重要性,驅(qū)逐沒(méi)有父母、獨(dú)處天地間的孤獨(dú)感,完善他那顆石猴的心靈。
第三,引入了婚戀母題。婚戀是人類社會(huì)的永恒主題?!段饔斡洝吩幕閼倌割}是非常弱化的,唯有豬八戒因難斷“色戒”留下無(wú)數(shù)笑料,與取經(jīng)的原旨相背而帶有一種詼諧調(diào)侃色彩。而在富士版《西游記》中,感情戲的成份明顯加重。除了三藏法師一如既往沒(méi)有任何“緋聞”,悟空、八戒、沙悟凈則無(wú)一例外都有蕩氣回腸的戀情故事。《溫泉之國(guó)》中,因豬和妖怪的雙重身份而深深自卑的八戒得到了漂亮姑娘春麗的主動(dòng)表白,八戒深受鼓舞并愛(ài)上了她,決定為她放棄天竺之行?!渡爸畤?guó)》中,連原著中最沉默寡言的沙悟凈也邂逅了舊戀人金魚(yú),經(jīng)受了一場(chǎng)愛(ài)情與誠(chéng)信的考驗(yàn)。第十集《滅法國(guó)》中,一直偷偷喜歡悟空的凜凜決定和悟空舉行結(jié)婚典禮,以保護(hù)師徒四人順利西行,婚禮上為保護(hù)悟空她被惡魔安排的飛刀所傷,引發(fā)悟空真情外露。富士版《西游記》無(wú)疑對(duì)愛(ài)情有很多正面的探討和描繪。母題的變異是《西游記》在跨文化傳播過(guò)程中內(nèi)容變異的重要表現(xiàn)。在跨文化的傳播過(guò)程中,內(nèi)容的變異一方面來(lái)自日本文化對(duì)原著文化背景的再解讀或融合。比如在歷險(xiǎn)的過(guò)程中,強(qiáng)調(diào)伙伴和團(tuán)隊(duì)的重要性,弱化反叛色彩,突出勇氣和堅(jiān)信正義之心的重要性,這些都和日本文化的傳統(tǒng)和文化思維息息相關(guān)。內(nèi)容的變異另一方面還跟當(dāng)下時(shí)代的特征相關(guān),對(duì)婚戀主題的凸顯,對(duì)誠(chéng)信的描繪,都使當(dāng)下人對(duì)自己的職業(yè)和生存狀態(tài)感同身受,使《西游記》在不同的時(shí)空背景下仍然能引發(fā)人們的關(guān)注和思考。
二、《西游記》在日本影視中的藝術(shù)形象變異