国产视频www-国产视频xxx-国产视频xxxx-国产视频一二-一本大道香蕉中文日本不卡高清二区-一本久久精品一区二区

樹人論文網(wǎng)一個專業(yè)的學(xué)術(shù)咨詢網(wǎng)站!!!
樹人論文網(wǎng)

發(fā)SCI的論文怎么翻譯

來源: 樹人論文網(wǎng)發(fā)表時間:2019-04-02
簡要:發(fā)表SCI論文需要英語寫作,這是眾所周知的,很多作者寫作SCI論文都習(xí)慣于先寫中文的,而后再翻譯成英文狀態(tài),這也是一種方法,尤其對于一些英語基礎(chǔ)薄弱的作者來說,這種方法是

  發(fā)表SCI論文需要英語寫作,這是眾所周知的,很多作者寫作SCI論文都習(xí)慣于先寫中文的,而后再翻譯成英文狀態(tài),這也是一種方法,尤其對于一些英語基礎(chǔ)薄弱的作者來說,這種方法是很有必要的,發(fā)SCI的論文怎么翻譯?翻譯有很多問題都需要注意,畢竟中文和英文的語法和表達(dá)方式是不同的,不論是作者自己翻譯還是找專業(yè)機(jī)構(gòu)翻譯都是有 一定難度的,在翻譯過程中需要作者特別注意以下幾個問題:

發(fā)SCI的論文怎么翻譯

  1.注意常用英文單詞的特殊意義

  避免使人理解錯誤關(guān)鍵在于作者英語的熟悉程度,SCI論文的翻譯也是在這基本上日積月累,尤其是某些常見單詞在醫(yī)學(xué)語境下的詞意變化,例:management intervention heterogeneity 英語中最常見的單詞其意思應(yīng)是“診治”“介入”“異質(zhì)性”,而不是“管理”“干涉”“不均勻性”。

  2.提高英文文學(xué)修養(yǎng)水平

  SCI論文翻譯質(zhì)量的核心要求并不是英語功底,而是作者本人的中文修養(yǎng)和語文修辭能力!借于互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)的發(fā)達(dá),新名詞已經(jīng)不是英語上手的最大難題,但為什么翻譯起來還是很費(fèi)力?

  這里提兩個關(guān)鍵點(diǎn)分別是”潛詞“和”用句“,前者是講你的用詞之美,反面例子:“Previous studies”翻譯成“先前的研究”或“早先的研究”;正面例子: 《進(jìn)化論與倫理學(xué)》 譯為 《天演論》。”用句,則是說整個句意是否連貫流暢,前后呼應(yīng)。例:“在腹內(nèi)壓增高病人治療中進(jìn)行積極監(jiān)測和早期導(dǎo)管指導(dǎo)治療“,明顯不合中文文法,應(yīng)該是:“腹內(nèi)壓增高患者的積極監(jiān)測與早期置管治療”。

  3.翻譯注意表達(dá)偏差

  判斷翻譯效果“務(wù)求(或強(qiáng)求)字句通順”。在中文表述中即便是通順無誤的語法結(jié)構(gòu),在英文中也可能存在偏差,這便是不同語言在語法上的差別,所以我們翻譯過程中要以各種語言化為主。

  4、忌“口語化”。

  比如新聞稿,回憶錄、專業(yè)通訊,指南以及著述等,翻譯的時候一定要注意語氣的應(yīng)用,指南就是應(yīng)該一字千鈞,簡明扼要,這樣才有權(quán)威的感覺,新聞通報就應(yīng)該一本正經(jīng),要像新聞聯(lián)播的播音稿一樣,而述評的翻譯就應(yīng)該老成沉穩(wěn)狀......如果譯文和原文的格式相當(dāng),那么讀起來格外有勁,不是嗎?再強(qiáng)調(diào)一點(diǎn),不要把“例”改成“個”,“病人”應(yīng)該翻譯成“患者”!這樣SCI論文翻譯的東西才有學(xué)術(shù)的味道;"mortality"在中文中經(jīng)常被翻譯為“死亡率”,這其實(shí)是最大的錯誤,應(yīng)該是“病死率”!

  5.區(qū)分翻譯與編譯的差別

  翻譯與編譯是完全不同的,翻譯要求的精確,編譯要求的是全面,準(zhǔn)確但不一定精確。所以在翻譯的過程中切記不可根據(jù)自身的想法篡改原作者的意思,或者中英文表述相同內(nèi)容卻出現(xiàn)差異。

  6.善用翻譯軟件及搜索引擎

  googles是一切生詞或不明短句的終結(jié)者!多用搜索引擎及翻譯軟件,少用字典!

  7.不要過早修改譯文

  一般翻譯完之后先把譯文冷卻兩天,之后再閱讀的時候就會發(fā)現(xiàn)當(dāng)時翻譯過程中忽略的不少問題。因?yàn)槟阍诜g過程中以認(rèn)定自身翻譯是沒問題的,過早的修改只會讓自己更容易忽視某些細(xì)節(jié)。

  8.多討論是提高翻譯水平的捷徑

  SCI論文翻譯是需要交流的,沒有人是醫(yī)學(xué)英語翻譯的全才——通科翻譯是存在的,但翻譯的深度和準(zhǔn)度不會太深的;要多看別人的評點(diǎn),多討論是提高水平的捷徑。

  9.避免思路及意思表述不清。

  思路與意思表述不清多半源自文獻(xiàn)閱讀量不夠。一篇論文存在刊發(fā)的可能不是因?yàn)槌霈F(xiàn)了陽性結(jié)果,而是能為科研人員提供學(xué)術(shù)性的指引,能夠解決其他研究未曾解決的學(xué)術(shù)問題。從這個方面來看,沒有一定的文獻(xiàn)閱讀量就不會了解研究進(jìn)展,也就不能為本研究提供一個學(xué)術(shù)定位。審稿人在審稿過程中不是看你的結(jié)果是陰性還是陽性,關(guān)鍵是看有無學(xué)術(shù)意義。

  10.避免語言問題。

  近乎所有的投稿者都會經(jīng)歷因語言問題而被拒稿的情況。為此,很多科研人員求助于翻譯公司,要求后者將中文論文翻譯為英文。這是一種途徑,但關(guān)鍵的問題是選擇價位合理、品質(zhì)保證的醫(yī)學(xué)翻譯公司。在選擇醫(yī)學(xué)SCI論文翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)時,一定要對其實(shí)力進(jìn)行綜合考察,尤其是公司資質(zhì)及從業(yè)者有無發(fā)表及審稿經(jīng)驗(yàn)。資深工作人員都明確,在進(jìn)行論文翻譯時,不能只圍繞在字面翻譯,而是要根據(jù)SCI論文寫作特點(diǎn)對論文進(jìn)行修改及翻譯。顯然,沒有醫(yī)學(xué)背景或者沒有發(fā)表經(jīng)驗(yàn)的從業(yè)者,不能勝任該項(xiàng)工作。

  如果作者選擇找機(jī)構(gòu)幫助翻譯,在選擇機(jī)構(gòu)時一定要選擇專業(yè)度高信譽(yù)好的機(jī)構(gòu),眼下各種翻譯機(jī)構(gòu)越來越多,水平也是參差不齊的,如果選擇了不合適的額機(jī)構(gòu)對發(fā)表就毫無用處了,了解更多關(guān)于SCI論文發(fā)表的問題可以咨詢本站在線編輯。

主站蜘蛛池模板: 亚洲经典在线 | 亚洲码在线观看 | 亚洲国产激情在线一区 | 综合刺激网 | 乱人伦中文字幕视频 | 男女视频免费看 | 亚洲一区二区三区四区五区 | 国产色司机在线视频免费观看 | 黄色三级网站免费 | 亚洲高清国产一区二区三区 | 国产成人精品亚洲日本语音 | 欧美精品免费线视频观看视频 | 成人在线视频免费 | jiucao在线观看精品 | 一级成人 | 美女视频网站免费播放视 | 欧美一级高清在线观看 | 高清欧美日本视频免费观看 | 国产欧美日韩综合二区三区 | 日韩精品在线观看免费 | 中文字幕在线无限2021 | 亚洲视频三区 | 亚洲精品综合欧美一区二区三区 | 一级做a爰片久久毛片 | 97在线视频网站 | 粉嫩高中生的第一次在线观看 | 91福利精品老师国产自产在线 | 国产成人综合洲欧美在线 | 一级a俄罗斯毛片免费 | 国产精品一级香蕉一区 | av国产精品| 国产91精品高清一区二区三区 | 国产精品一区二区av | 久久精品国产精品亚洲20 | 亚洲一区二区三区免费 | 日韩毛片在线播放 | 欧美一级毛片免费播放器 | 高清性色生活片久久久 | 性欧美精品久久久久久久 | 欧美在线观看www | 亚洲精品国产拍拍拍拍拍 |