摘要:語言服務作為一種新興的行業,與信息傳播技術密切相關,為滿足行業需要,各高校在培養翻譯專業人才的同時,也重視人才創新能力的培養,為此提出語言服務視角下高校創新型信息技術翻譯人才培養研究。設計多維度信息技術翻譯人才培養目標,要求技術寫作者具備外語寫作能力、技術專長、工具使用能力、采訪與傾聽能力、信息設計能力、可用性測試能力;更新人才培育理念,培養學生綜合職業素養;基于多方培育機制,拓寬學生就業渠道,積累學生社會實踐經驗;完善技術傳播方向課程體系,豐富學生個人就業簡歷,促進學生全面發展。
本文源自高教學刊,2020(32):37-40.《高教學刊》(半月刊)創刊于2015年2月,雜志是經中國新聞出版總署備案的學術期刊。《高教學刊》辦刊宗旨:刊發高等教育教學與高教理論研究成果,交流高校教學與建設的改革措施和實踐經驗,探索高等教育管理創新思路,為高校和教學管理人員提供學術交流平臺。
一、概述
語言是人與人之間交流最為直接的方式,語言服務作為現代化社會背景下衍生的一種新型服務模式,當代經濟市場已具備針對不同社會群基礎,為客戶提供一體化的專業服務。技術寫作伴隨科學技術的發展應運而生,涵蓋一切傳遞技術信息的文本類型和文本格式,包括技術報告、操作手冊、商品目錄、各種說明書、圖表、廣告宣傳、招商材料、企業介紹、產品說明、信件、備忘錄、建議書、商務策劃書、可行性研究報告、培訓方案、商業文件報告、科技文獻等文本寫作。國際語言服務模式的統一化發展,在一定程度上提升對于高校創新型信息技術翻譯人才的需求量,無論是現代化產業或多專業學科交叉行業,在實施市場對外洽談過程中,均需要新一代技術語言服務包作為交流保障,如何培養適合當下社會形式的信息技術翻譯人才成為了教育部門研究的重點。整合市場數據發現目前高校針對該專業的人才培養模式中仍存在一些潛在的問題[1]。例如,傳統的課程專業學習方式較為單一,極易導致學生缺乏學習興趣,教學內容無法滿足學生的專業知識的個性化需求,部分學生表示教學內容涉及的范圍較小;教師隊伍建設存在問題,部分教師學術專業水平較低,無法結合市場行業發展趨勢提供學生有針對性的教學,造成學生學習與社會就業脫軌,人才就業率低,教學效果及質量較差,缺少正確的學習引導,很難在真正意義上實現對創新型信息技術人才的培養。為滿足行業需要,提出語言服務視角下高校創新型信息技術翻譯人才培養模式。
二、高校創新型信息技術翻譯人才培養
通過分析當前信息技術專業翻譯人才培養存在的問題,了解了在信息技術行業培養創新型翻譯人才的重要性。以此本文提出了基于語言服務視角下,整合當下教學現狀,提出了高校創新型翻譯人才培養的幾項建議,希望為信息技術行業人才培養提供參考依據,提高畢業學生的就業率,改善目前人才培養現狀,為國家經濟的前進提供應用型人才支撐。
(一)多維度信息技術翻譯人才培養目標
經濟的不斷對外發展,使語言類學生不僅需要具備專業的對外交往能力,同時需要了解多個國家的語言發展文化,熟練掌握多種類型的語言表達方式,為企業發展提供有針對性的服務[2]。考慮到不同國家語言文化之間潛在一定差異性,傳統的翻譯人才培養模式已無法滿足教育部門對學生提出的基本要求,學生在后期就業過程中,無論是執行企業提出的任務,或是就業涉及的范圍,均變得更加廣泛。因此,在專業人才培養過程中,首先應明確不同學生群體的就業發展趨向,提出科學合理的人才培養目標,劃分學生發展界限。在語言服務視角下,整合市場語言行業設計需求,調整高校設計目標與市場發展趨勢的協調一致性,明確目標與學生需求之間潛在的差距,實時調整專業課程及人才培養方向。
目前社會對于人才的需求是創新型信息技術人才,要求學生在具備扎實專業功底的基礎上,熟練使用計算機與信息網絡,具有一定的創新思維,為企業運轉提供決策性建議。結合上述提出要求,整合語言行業在教育市場的占有率,遵循教學大綱任務安排,設計基于語言服務視角下的翻譯人才培養目標設計[3],如表1所示。
根據表1中表述信息,將翻譯人才目標按照學生群體分為4個層面。其一為學生語言學習基礎目標,教學中需要學生按照教師教學需求,結合課本提出任務,夯實聽說讀寫譯基本功,該部分主要為了培養學生學習語言類基礎技能,樹立對專業課程學習的正確認知。其二為學生語言學習需求目標,作為語言表達課程的關鍵構成之一,教師可在課堂上采用多元化的教學方法,使學生掌握常用語言的語法表達方式及語言應用方式,提高人才培養目標的針對性,在此過程中,教師除了要傳授給學生專業知識,同時需要培養學生的語言組織能力,可選取市場中真實的語言交流素材,向學生分析使用不同語言對話中的語音語調運用方式,引導學生在課堂上模仿課件中語言表達方式練習對話。其三為學生語言學習畢業目標,要求學生可將課堂學習的理論知識切合實際的應用于語言服務對話中,依照適合市場發展的語言表達基礎框架,將該部分作為評估人才培養質量的關鍵指標。教師可在課堂上,結合學生的就業方向,模擬學生工作環境,布置當堂課翻譯課題,將具有相同就業取向的學生劃分至同一課堂實踐小組,布置不同的教學任務,讓學生在課堂實踐中提高學生的語言表達與翻譯能力[4]。其四為學生語言學習創新目標,根據學生實際需求及自身興趣愛好,設置多種技術傳播方向課程,提供學生創新創業學習內容,培養學生的自主學習意識,豐富學生就業求職簡歷。技術寫作者需要以下6種工作能力:(1)外語寫作能力。(2)技術專長。(3)工具使用能力。(4)采訪與傾聽能力。(5)信息設計能力。(6)可用性測試能力。
(二)語言服務視角下翻譯人才培育理念更新
教師在實施專業人才培養過程中不能僅針對課本提出的理論知識框架,單純的向學生講解知識,同時應注重學生的多語言對外表達能力。轉換教師傳統的教育理念,在翻譯課堂上增加雙語技能培養課程,鍛煉學生將語言應用于實際的能力。同時在專業課程安排中穿插部分專業性較強的理論知識,延展學生的知識面,滿足不同層面學生的個性化需求。以學生就業方向為教學主線,基于語言服務視角,更新翻譯人才培養理念[5]。如圖1所示。
結合圖1中表述信息,以課程主線方向為教學理念設計的中心,結合教師在市場調研活動中獲取的多元化教學數據,應用多種人才培養方式,建立“人本主義”教學思想,滿足多元社會對于翻譯人才提出的要求。在理念更新過程中,需要教師對教學內容及教學方向實施深度剖析,增加實踐課程在整體專業課程中的占比,培養學生的綜合職業素養[6]。根據多群體人才培養方式,結合學生的實際學習情況,引入“翻譯+技術”人才培育觀念,將信息通信技術知識融入專業語言翻譯課程,整合課堂教學內容。授課過程中,將二者教學理念動態化整合,創造符合社會發展的新型翻譯人才。此外,綜合學生的自身特長,采用“主修+輔修”人才培養模式,將專業課程語言作為學生的主修課程,將信息技術、計算機、人工智能、大數據作為學生的創新課程,培養新復合翻譯人才,延展學生的就業渠道,提高學生自身專業能力。
表1基于語言服務視角設計翻譯人才培養目標
圖1創新型信息技術翻譯人才培養理念
圖2多方協同育人機制
(三)基于多方協同育人機制拓寬翻譯專業學生就業渠道
傳統語言課程的教學重點在于講授學生專業語法語義,熟練理論知識。但是,隨著信息技術的不斷完善,企業需要的不僅是一批熟練的語言翻譯者,同時需要人才具備一定的獨立思考能力,在具備專業的翻譯能力基礎上,了解企業發展文化,掌握企業內部人員管理流程及專業項目的運營實踐方式。以此下述將采用搭建多方交流平臺的方式,延展學生的就業渠道,使學生積累社會實踐經驗,豐富學生自身專業知識,提高學生學習自主學習能力[7]。以學生就業需求為中心,將專業教師作為人才領航人,高校作為學生學習基地,企業作為學生就業保障,提出一種基于語言服務視角的多方協同育人機制。如圖2所示。
根據圖2中表述的信息,為了提高學生的市場就業能力,在完善專業課程的基礎上,對教師隊伍實施二次重構,高校可為教師提供外出進修機會,提高教師團隊的學術水平。鼓勵教師到市場中參與國際化企業的生產活動,保留高校教師職位,引導教師掛職學習,外聘專業語言類教師,豐富高校翻譯課程教師隊伍。
開展學生主修語種教學模式教改活動,與校外語言類高校合作,定期實施專業學生互換學習,或校內分段合作,吸引企業對人才建設的投資。聯合合作企業,搭建多方交流平臺,由企業提供高校人才培養真實的項目案例或翻譯文件,由高校提供企業定向人才,達到雙方共贏的局面[8]。此外,增設校內學生就業咨詢窗口,合作企業可將每年招聘信息發布在學生就業窗口信息咨詢公告欄上。學生結合自身需求及就業方向,向專業的就業指導教師提出就業問題,通過就業指導教師與心理輔導教師對學生的評估,推薦與學生自身條件相匹配的崗位,建立雙方交流渠道,延展學生就業范圍。
表2課程體系設計
(四)完善技術傳播方向課程體系
為了滿足不同群體學生的個性化需求,高校選擇在實施人才培養過程中增設技術傳播方向課程,包括必修課與選修課。必修課可以包括漢語語言文化、英語語言文化、技術寫作理論與實踐、翻譯技術與翻譯實踐等內容,選修課包括寫作項目管理、為翻譯而寫作、技術寫作標準與規范等。
豐富教學資源,配套設置信息技術應用課程,提高學生的計算機使用能力,滿足語言服務市場對人才提出的要求[9]。技術傳播方向課程體系設計如表2所示。
結合表2中所述信息,將技術傳播課程按照層級需求將其分為:聽說讀寫、ICT相關知識、ESP專門用途英語、技術傳播課程群。通過線上線下的實習實訓鍛煉學生的技術翻譯、技術傳播能力。在上述基礎上,開展語言技能培訓選修課程,培養學生的對外直接交流能力、語言結構語法掌握能力、信息技術應用能力,此外,完善技術傳播創新課程,提高學生在實踐中的團隊協作能力,鼓勵學生通過參與網絡線上學習同步進修語種,切實的將理論知識應用于實際中。同時,學生可根據自身專業需求或專業能力,參與語言專業等級考評過程中,豐富個人就業簡歷,為后期發展奠定基礎。除此之外,革新人才評估方式,仍延續教師評價學生的方式,基于此條件下,開展學生自評、互評等評價方法,建立多維度人才評價指標,促進學生的全面發展。
三、結束語
國際類企業對于創新型復合語言人才呈現極度渴求狀態,本文在語言服務視角下,從4個方面開展了高校創新型信息技術翻譯人才培養的研究,其中不乏涉及技術傳播所需具備的技能,如計算機編程、數字出版、網頁軟件本地化、術語管理、信息挖掘、圖形編輯等,翻譯人才已然在潛移默化中具備了一定的技術傳播能力。針對目前教學中潛在的問題提出相對合理的解決策略,為人才培養提出正確的指導方向。在推進社會不斷進步的同時,也可為經濟市場輸送源源不斷的翻譯人才,提高了行業對外交流的能力,為學生提供就業多元化渠道。
參考文獻:
[1]譚艷.現代學徒制視野下的應用型本科人才培養中的校企業合作探討———以云南師范大學商學院法學院“學徒制”為例[J].中國多媒體與網絡教學學報(上旬刊),2020(02):119-121.
[2]易超.AI背景下韓語翻譯人才培養所面臨的問題與對策初探———以廣東外語外貿大學朝鮮語MTI為例[J].韓國語教學與研究,2019(03):118-124.
[3]黃嘵婷,許文潔,青立花,等.Trados翻譯軟件技術在翻譯人才培養中的應用研究———以廣東外語外貿大學南國商學院為例[J].海外英語,2019(21):138-140.
[4]郭劍英,李少川,鄧銜柏,等.以“兩課堂”教學改革為突破口的一流獸醫本科人才教育實踐———以華南農業大學獸醫學院為例[J].黑龍江畜牧獸醫,2020(02):137-140.
[5]李琳琳,張培輝,馮曉瑩.現代產業化視角下創新型專業碩士培養模式與體系構建研究———以沈陽建筑大學MTI為例[J].沈陽建筑大學學報(社會科學版),2019,21(02):211-216.
[6]耿葵花,謝紅梅,蒙艷玫,等.基于“多元培養、三維融通、全程協同”教育理念的地方高校機械類專業“雙高”人才培養方案———以廣西大學為例[J].西部素質教育,2020,06(01):1-3.
[7]孫福振,田愛奎,張龍波,等.新工科驅動的大數據人才培養改革與實踐———以山東理工大學軟件工程(大數據方向)為例[J].北京聯合大學學報,2020,34(01):17-22.
[8]劉利.民族高校本科人才培養協同機制研究[J].青海師范大學學報(哲學社會科學版),2019,41(05):18-23.
[9]李保云,張海林,張洪亮,等.農學專業創新型人才培養的實驗實踐教學體系的構建[J].西南師范大學學報(自然科學版),2020,45(02):128-131.
[10]羅慧芳,任才淇.本地化和機器翻譯視角下的對外文化傳播[J].中國科技翻譯,2018(2):24-26.
王怡,劉世英.語言服務視角下高校創新型信息技術翻譯人才培養[J].高教學刊,2020(32):37-40.
論文指導 >
SCI期刊推薦 >
論文常見問題 >
SCI常見問題 >