国产视频www-国产视频xxx-国产视频xxxx-国产视频一二-一本大道香蕉中文日本不卡高清二区-一本久久精品一区二区

樹人論文網一個專業的學術咨詢網站!!!
樹人論文網

科技英語翻譯課程思政的內容維度與實踐探索

來源: 樹人論文網發表時間:2021-12-20
簡要:摘 要:課程思政是立德樹人的重要途徑,在科技英語翻譯課程中融入思政教育具有積極的現實意義和時代意義。基于科技英語翻譯的課程特點,將育人理念融入教學目標,重視家國情懷與國際

  摘 要:課程思政是立德樹人的重要途徑,在科技英語翻譯課程中融入思政教育具有積極的現實意義和時代意義。基于科技英語翻譯的課程特點,將育人理念融入教學目標,重視家國情懷與國際視野、科學素養與人文情懷、職業道德與工匠精神的培養,提升教學內容與思政元素的融合度、創新教學方法、完善教學評價,從而實現價值塑造、知識傳授與能力培養的統一。

  關鍵詞:課程思政;科技英語翻譯;教學方法

科技英語翻譯課程思政的內容維度與實踐探索

  趙文 高教學刊 2021-12-18

  高等學校人才培養是育人和育才相統一的過程,課程思政建設是全面提高人才培養質量的重要任務。習近平同志在全國高校思政工作會議上強調,“要堅持把立德樹人作為中心環節,把思想政治工作貫穿教育教學全過程……各類課程與思想政治理論課同向同行,形成協同效應。”[1]。2020 年 5 月,教育部印發《高等學校課程思政建設指導綱要》(以下簡稱《綱要》),在人才培養體系中貫穿思想政治教育,全面推進高校課程思政建設,發揮每門課程的育人作用。《綱要》明確指出,“落實立德樹人根本任務,必須將價值塑造、知識傳授和能力培養三者融為一體、不可割裂”[2]。

  科技英語翻譯課程是為高校學生、尤其是理工類學生開設的專門用途英語課程,體現科技領域和英語語言文化的有機融合。隨著國際交流合作的深入與學科的交叉融合,需要培養具有核心競爭力的復合應用型人才,掌握與特定領域或學科相關的英語知識與技能,既精通專業知識又具備英語交流能力。學生完成基礎大學英語階段的學習之后,通過科技英語翻譯等課程向拓展類進階,關注科技發展前沿,培養科技翻譯能力、跨學科思維方法、創新精神,提升綜合素養。

  在科技英語翻譯教學中進行課程思政探索與實踐應堅持以立德樹人為根本任務,融入社會主義核心價值觀、科學精神和科技倫理等元素,厚植愛國主義情懷,堅定理想信念,提高學生的思想道德修養、人文素質、科學精神與認知能力。教學實踐中,應從課程目標、內容維度、融入路徑等方面出發,將育人理念融入教學目標、結合課程特色挖掘思政元素,運用有效的育人方法,培養德才兼備、科學思維與人文智慧俱佳的復合應用型人才,勝任科技文本理解與翻譯任務,服務區域社會經濟發展。

  一、課程思政融入科技英語翻譯教學的內容維度

  課程思政注重價值引領作用,將育人理念貫穿于課程教學的全過程,潛移默化地影響學生[3]。科技英語翻譯課程以翻譯策略、方法和技巧為基礎,不僅重視理論知識的傳授、技巧方法的訓練和翻譯能力的培養,更要在課程教學中實現思政理念的融入貫通,在政治方向、價值導向和文化引領方面發揮重要作用。結合課程特色,深入挖掘課程蘊含的思政教育資源,重視家國情懷與國際視野、科技素養與人文情懷、職業道德與工匠精神三大內容維度。

  (一)家國情懷與國際視野

  科技發展需要科技信息的傳播與交流,堅持“引進來”和“走出去”相結合,既學習國外先進的科學技術和科技成果,同時推動中國科學技術的國際傳播,成為科技強國。科技英語翻譯教學應關注家國情懷和國際視野的結合,引導學生了解世情國情,堅定中國特色社會主義道路自信、理論自信、制度自信和文化自信。家國情懷主要包括具備科技閱讀和翻譯能力,適應國家戰略和經濟社會發展,積極服務國家對外開放戰略,能夠結合專業方向進行國際交流,傳播中國聲音。國際視野強調跨文化交際能力的培養,成為通曉國際規則、能夠參與國際事務和國際競爭的國際化專業技術人才或科技翻譯人才,具備全球視野和應對未來挑戰的能力。

  厚植家國情懷離不開科技翻譯史和科技翻譯家的介紹。中國第一次科技翻譯高潮始于明末清初,徐光啟、李之藻、王征等科技翻譯家成為西學東漸與中西文化交流的先驅者,提倡“中西會通,超勝西法”,考慮“關切民生實用”“國家工作之所急需”等內容。第二次翻譯高潮出現在清末時期,林則徐、魏源等開學習西方科技之風氣,設立譯館,提出“師夷長技以制夷”的思想。同文館、江南制造局等翻譯機構重視“經世致用”“救亡圖存”,為國家培養優秀的翻譯人才[4]。科技翻譯活動的興起以及科技翻譯家為國家富強而嘔心瀝血、不畏艱辛的精神都飽含深厚的家國情懷。學生通過資料搜集和理論閱讀,了解科技翻譯對中華民族的貢獻以及科技翻譯家為國報國的品質,勇于擔當,具備社會責任感和使命感。

  科技英語翻譯課程還需要適應國家與區域發展需求,將文化傳承、社會服務、奉獻國家作為價值追求。鼓勵學生堅定理想信念,增強“四個自信”,提升人文素養,在跨文化交流中推動中國科學研究和科技成果“走出去”,更好地服務于科技興國戰略,服務于社會主義現代化建設和中華民族偉大復興。科技發展日新月異,翻譯資料也應與時俱進,教學中廣泛選取英美報刊、中國日報英文版等網站資料,及時更新課程資源庫,幫助學生了解科技術語,涉獵科學知識,把握科技領域最新發展動態。在翻譯材料和練習中融入中國科技發展前沿、中國當代科學家的相關介紹,培養學生探索未知領域、追求真理、勇攀科學高峰的責任感和使命感,增強文化自信。教學中可選取介紹屠呦呦、袁隆平等科學家的英文資料,進行翻譯練習的同時實現思想引領和人生啟迪,學習科學家或科技工作者堅毅卓絕的愛國情懷,關注國家和社會發展,為中國成為科技創新強國而努力。

  (二)科技素養與人文情懷

  科技英語翻譯課程兼具工具性與人文性特征,幫助學生以英語為工具獲取專業知識,培養語言運用能力和科技翻譯能力。教學中應貫徹全人教育理念,處理好專業知識、翻譯能力和人文素養之間的關系。學生將英語作為專業知識學習的工具或手段,不僅熟練掌握翻譯技能和專業知識,還應提升英語語言運用能力,具有批判精神和人文情懷。

  在學習科技英語術語、把握科技翻譯策略、完成科技翻譯練習等各項任務中,均應注重課程人文性價值與工具性價值的統一,幫助學生掌握翻譯技能、方法與技巧,培養良好的跨文化意識和創新意識。科技英語結構嚴謹,專業詞匯多,常見名詞化結構、復雜句式、被動結構等,學生在理解和表達過程中常常出現誤讀誤譯的情況,需要針對常見問題進行文化差異、思維差異、翻譯技巧的講解,把握東西方思維模式,展現科技文體簡潔、準確、邏輯性強等特征。以科技英語篇章翻譯為例,教學中可鼓勵學生超越表層信息的簡單對應,進一步探索中英科技語篇的異同,理解科技語言文體風格和篇章構建形式,實現科技翻譯的“信達切”目標。

  科技英語翻譯語篇范圍很廣,從科普讀物到產品說明書或操作手冊,再到科技論文、著作和報告等,涵蓋日常科普和高科技領域。課程教學不應止步于傳授翻譯知識和技能,而應培養學生的理解表達能力、跨文化交際能力、溝通能力,掌握豐富的交叉學科知識,具備探索翻譯理論和科技原理的好奇心和決心。科技翻譯課程需要從翻譯常見的問題、難點、困惑出發,在所選材料中涉及科技、時政、經濟、法律等相關內容,結合環境保護、宇宙探索、基因工程、人工智能等常見話題,引導學生樹立正確的自然倫理觀、科技倫理觀、工程倫理觀,掌握新興科技領域可能涉及到的責任、法治與價值等問題,共建國際學術共同體,承擔社會責任。

  (三)職業道德和工匠精神

  科技英語翻譯教學還應深化職業理想和道德教育,幫助學生深刻理解并自覺踐行各行業的職業精神和職業規范,培養遵紀守法、愛崗敬業、開拓創新的職業品格和行為習慣,以及認真負責、精益求精的工匠精神。

  教師承擔著傳道授業解惑的重任,結合翻譯練習、教學案例等方法傳遞道德規范。科技翻譯要求翻譯全過程一絲不茍,培養譯者的認真態度和責任心,準確有效地傳遞原文信息。譯前查閱專業背景資料和相關術語,謹慎對待翻譯任務;譯中結合翻譯材料的特征,選擇直譯、意譯等翻譯方法,力求準確通順;譯后認真校對,將可能出現漏譯、錯譯、誤譯等情況的概率降到最低。此外,可以在教學案例分析中融入職業道德教育等思政元素,引導學生充分認識到職業道德的重要性,例如合理收取勞動費用、保守客戶秘密、嚴守法律法規等,以適應未來的職業要求。

  理工類人才肩負著科技報國、實現中華民族偉大復興的重任,在教學和練習過程中應培養學生愛崗敬業、奉獻擔當的精神。科技英語翻譯對專業性、科學性和準確性要求很高,翻譯過程中應嚴肅認真,避免斷章取義或望文生義。以術語的翻譯為例,科學技術發展日新月異,科技英語術語不斷增多,出現大量一詞多義等現象,要求詞匯翻譯重視精確度,根據上下文語境確定詞義。句法層面,科技英語中常見的句子通常包括若干個并列分句或從句,結構錯綜復雜,存在長難句理解等各類難點,必要時還需要對專業內容和難點進行補充說明。學生需要具備鍥而不舍的毅力,養成查閱工具書和多次檢查的習慣,精益求精,保障翻譯質量。結合一詞多義、長難句理解等相關訓練,培養學生嚴謹認真、科學準確的態度,對原文負責,對讀者負責。

  二、課程思政融入科技英語翻譯教學的實施路徑

  《綱要》指出抓好課程思政建設,需要解決好專業教育和思政教育“兩張皮”問題,深入挖掘各類課程和教學方式中蘊含的思想政治教育資源。課程思政的難點之一是如何將知識領域的“真”和思想政治領域的“真善美” 相互融合[5],培養德智體美勞全面發展的社會主義建設者和接班人。為了將育人目標落實到科技英語翻譯教學實踐中,應從提升教學內容與思政元素的融合度、創新教學方式方法、完善教學評價等方面出發,重塑課程內容、改進教學方法、采用多維度評價,探索課程思政實施路徑,提升育人實效。

  (一)重塑教學內容

  語言類教學離不開文化和思想的傳播,英語類課程的內容以英美國家文化為主,而中國元素相對較少,影響中西方文化的平等交流[6]。重塑教學內容指結合課程教學目標,補充中國元素相關的思政育人資源,重新組合章節內容,提升各章節與思政育人理念的融合度。結合育人目標,將科技英語翻譯課程分為翻譯理論、翻譯實踐、翻譯賞析等三大版塊,結合各版塊特征關注不同的思政融入點。

  理論部分補充科技文體特征、科技翻譯概論、科技翻譯史介紹,聚焦中西方科技翻譯發展、科技翻譯理論、科技翻譯家等思政元素,增強理論自信和文化自信,增強跨文化交流能力。科技英語措辭精確、行文簡練、邏輯嚴密、重點突出,掌握科技語篇的常見模式有助于以明確的概念、準確的語言介紹中國科技發展的成果。了解中外科技翻譯史和科技翻譯家有助于培養家國情懷和全球視野,探究科技翻譯與社會發展、科技翻譯與思想啟迪之間的關系,充分認識到科技翻譯的重要性,激發學習熱情。

  實踐部分包括術語翻譯、詞匯翻譯、詞序調整、被動語態處理、長難句翻譯等,譯者需要具有扎實的英語基本功與豐富的科技英語知識。首先,實踐部分將突出英漢對比,分析英漢語言文化和思維差異,避免翻譯腔,培養學生的翻譯能力和跨文化溝通能力。此外,可以通過精選翻譯材料、練習和案例等方式,補充反映科技新進展、拓寬國際視野、承載家國情懷的素材,增強文化自信,培養職業道德和工匠精神。翻譯素材的選取應注重所揭示的思政點,在練習中內化為個體的價值觀,幫助學生在獲得翻譯知識和技能的同時逐漸形成穩定的行為和心理模式,達到潤物細無聲的育人效果[7]。在篩選翻譯材料的過程中,需要拓寬翻譯素材的來源路徑,從網絡新聞、期刊、圖書等多方渠道獲取資源。充分發揮網絡資源和數字媒體的時效性和多樣化優勢,補充神州飛船、嫦娥探月等相關的英文材料作為科技翻譯素材,增強民族自豪感、文化自信和道路自信。同時,科技英語翻譯的材料與科技、社會、人文等主題密切相關,在理解原文的階段,可以引導學生關注社會熱點話題和科技背后的倫理問題,如環境保護、基因工程、人工智能等問題,引導學生關注人與環境的和諧共存、可持續發展理念、經濟發展與社會倫理等話題,在訓練翻譯技能的過程中加深對原文及背景知識的理解,提升創新思維能力。

  翻譯賞析部分包括中西語言文化對比、科技英語翻譯中的審美藝術和修辭藝術等,領略科技英語翻譯傳遞的真善美,培養思辨精神和創新精神,豐富人文內涵。該部分主要通過譯文賞評、譯文對比、話題討論等,準確把握中西方科技語篇的異同。通過英漢科技語篇對比和賞析,培養學生的思辨精神,觀察語言轉換的內在規律,討論精確有效的譯文,培養學生精益求精的科學態度與工匠精神,有助于用英文準確表述中國科技的發展成果。充分認識科技英語邏輯美、簡潔美、修辭美、客觀美等藝術特征,挖掘科技語篇中的人文、思想和情感資源,實現科技與人文的融合。

  (二)創新教學方法

  在科技英語翻譯教學中融入課程思政理念需要堅持以學生為中心,充分發揮其主體作用。課程設計突出隱性融合,幫助學生在發現問題、分析問題和解決問題的過程中自覺塑造正確的世界觀、人生觀和價值觀。鼓勵學生主動探索與教學內容相關的思政元素,以小組討論、課堂展示等形式表達思想、溝通交流,通過主動學習發現課堂的思政閃光點。在教學過程中,提升育人的親和力和針對性,加強對學生的人文關懷,引導學生互助互愛,形成人文氛圍,促進學生身心健康發展。

  采用任務型教學法,具體可體現為在課前、課中、課后三個階段的任務中融入育人理念。課前可布置翻譯主題相關的思政資源查閱與搜集任務,以小組合作的方式完成并線上提交[8],鍛煉表達、交流與合作能力,加深對課程思政理念的理解。課中豐富任務類型,充分發揮小組討論、案例分析、翻譯工作坊等優勢,有效地組織譯文賞析、中西語言文化比較、科技翻譯方法討論、翻譯實踐交流等活動,寓價值觀引導于知識傳授和能力培養之中。課后及時反饋學習成效,圍繞章節內容提交課堂反思,培養發現、分析和解決問題的能力與創新思維能力。采取線上線下相結合的方法,借助互聯網平臺進行師生互動,開展課程思政教育。課堂上將育人理念融入知識講授、小組討論、課堂練習全過程,同時充分發揮線上優勢,實時更新蘊含思政元素的練習材料,針對教學內容發起線上討論和課后反思,鍛煉批判性思維能力。線上線下的互動有助于實現延展性教學,突破課堂的時空界限,及時更新思政素材,交流心得體會,提升育人效果。

  (三)豐富教學評價

  科技英語翻譯課程思政建設需要在制定課程評價標準時設置思政觀測點,考查育人效果的達成度。從評價主體和評價方式出發,構建多元評價機制,全面關注學生對思政元素的理解和體會、解決問題的能力、團隊合作能力、獲得感和成就感,從而提升評價的信度和效度。從評價主體而言,思政效果的評價應包括學生自評、生生互評、師生評價的有機結合。學生可針對課前、課中及課后任務的完成情況進行自評打分,撰寫翻譯反思,進行自我總結和自我改進等。小組可以根據組員的貢獻率進行組內互評,也可根據翻譯成果的課堂呈現、完成度等進行組間互評。教師可結合學生的課堂參與度、練習翻譯質量及作業情況對學生進行綜合評價。

  思政育人效果的評價方式需要包括終結性評價與形成性評價,綜合考查學生的學習態度、積極性、小組協作能力、溝通能力、語言表達能力、人文素養、價值取向等。期末考核終結性評價可以將育人理念融入各類題型,例如科技翻譯理論、科技翻譯家等思政元素可以通過選擇題、填空題、簡答題、篇章翻譯題等形式進行考查。形成性評價方式包括通過訪談、交流、問卷等形式了解學生的上課狀態,檢查練習和作業質量,要求學生撰寫翻譯心得與反思等,動態檢測教學課程中學生對課程育人認同態度的發展傾向。

  三、結束語

  科技英語翻譯教學應基于課程特色、專業特色、社會需求等多個角度,融入科技翻譯史、科技翻譯家、包含思政元素的翻譯素材、中西語言文化差異等內容,提升課程的引領性、時代性和開放性。在教學目標中明確思政元素,傳遞家國情懷,開拓國際視野,實現科技與人文的統一,培養開拓創新的職業精神、責任感與工匠精神。教學實踐中結合科技翻譯理論、科技翻譯實踐、科技翻譯賞析三大版塊,選取合適的思政閃光點。在教學方法層面,堅持以學生為中心,布置課前、課中、課后任務,推進線上線下互動,將育人目標自然地融入理論講授、翻譯練習、案例分析、小組討論等各個環節。課程評價方面結合多元評價主體和多維度評價方式,建立科學合理的評價機制,考查學生的學習態度、積極性、獲得感、跨文化溝通能力、辯證思維能力等,在學習、討論和思辨過程中感受科技翻譯工作所承載的服務國家發展、構建對外科技話語體系的重任。

主站蜘蛛池模板: 伊大人香蕉久久网欧美 | 国产香蕉尹人综合在线观 | 成年午夜 | 九九精品视频在线播放8 | 亚洲国产精品线观看不卡 | 亚洲精品欧美精品国产精品 | 日日操干 | 日本美女高清在线观看免费 | 亚洲国产精品网站久久 | 成人午夜精品 | 欧美精品首页 | 久久久久久网址 | 99在线观看巨臀大臀视频 | 91香蕉视 | 亚洲成在人线中文字幕 | 久久99精品久久久久久青青91 | 一区二区三区亚洲视频 | 午夜久久视频 | 一级毛片私人影院免费 | 66精品 | 成年大片免费视频播放手机不卡 | 成人欧美精品一区二区不卡 | fefe66免费毛片你懂的 | 欧美亚洲欧美区 | 久久成人在线 | 国内精品久久久久影院亚洲 | 欧美成人aaaa免费高清 | 亚洲高清国产品国语在线观看 | 久久久久久免费观看 | 成年人在线视频免费观看 | 国产三级a三级三级午夜 | 国产亚洲精品午夜一区 | 亚洲激情 欧美 | 香港国产特级一级毛片 | 国产综合久久一区二区三区 | 精品国产三级 | 男人天堂视频网站 | 特级aaaaaaaaa毛片免费视频 | 国产精品亚洲综合天堂夜夜 | 99热久久国产这里是精品 | 久久久久网站 |