摘 要:茶文化是我國傳統文化中的重要組成部分,歷經千百年的發展,形成了深厚的精神內涵。將其融入進商務英語翻譯教學中,可促進學生綜合素質的全面發展。本文首先闡述了茶文化的思想內涵,其次分析了現階段商務英語翻譯教學中存在的問題,最后探討了茶文化下的商務英語翻譯教學策略,以供參考。
關鍵詞:茶文化;商務英語;翻譯教學
代麗英 福建茶葉 2021-12-13
中國茶文化源遠流長、博大精深,是中華民族傳統文化中不可或缺的一部分,在漫長歷史長河中,我國茶文化形成了深厚的精神內涵。和音樂文化、繪畫文化、建筑文化等文化形式相比,茶文化顯得更為全面、系統,其既可從視覺感官上提升人們對文化的認知水平,還可通過茶話、茶道等方式使人們在無形中接受茶文化的熏陶,感受到傳統文化的思想內涵及人文精神。在全面商務英語教學中,涉及諸多方面內容,不管是實際的文化要素,還是完善的教學理念及教學內涵,根本上都與如今的人才培養要求之間存在著緊密聯系。而翻譯教學作為商務英語教學的重要組成部分,不僅是對商務英語專業性、實踐性的重要體現,還是人才培養的一條重要途徑。而要想提升商務英語翻譯教學成效,必須要從整個文化體系中提煉適用的文化元素融入其中,尤其是依托全面詮釋教學訴求,進一步推動全面教學活動的創新發展。為此,本文將對茶文化下的商務英語翻譯教學進行探索研究。
1 茶文化概述
我國不僅是茶的故鄉,還是茶文化的發源地。我國唐代陸羽在其所著《茶經》中指出“茶之為飲,發乎神農氏,聞于魯周公”。早期,茶憑借其清熱解毒功效,主要被人們用在醫藥領域,而社會經濟的不斷發展,茶慢慢由藥用轉變成人們日常生活中必不可少的一部分。在漫長的歷史長河中,人們在種茶、采茶、飲茶等環節不斷推進茶與各時期文化的有效結合,尤其是推進與儒釋道精神內涵,進而衍生出中華民族博大精深的茶文化。茶文化不僅涉及諸多與茶相關的內涵,還蘊含豐富的哲學思想。比如,我國儒釋道思想與茶文化實現了不同程度的融合,由此一來茶文化不僅成為了優雅清寂的代表,還可發揮修身養性的作用。其中,儒家茶文化提倡“以茶可雅志”思想追求,在儒家思想看來,飲茶是一個自省、審己過程,而唯有對自己形成清醒認識,才能更好地待人接物。這同時是茶文化與儒家“中庸”思想相融合的重要體現。佛家茶文化崇尚入定,佛指的是覺悟者,而茶的本性在于質樸、清淡,與佛教精神有著異曲同工之妙,所以為佛家所青睞。長期以來,佛家在推動茶葉生產、茶文化發展中扮演了十分重要的角色,其重要影響了中國茶道精神內涵發展演變。比如,中國茶道精神中的心無雜念、專心靜慮等思想都是佛家思想的重要體現。我國茶文化的又一項基本精神在于清淡,追求心無雜念,達到忘我的境界,以脫離塵世苦海。而這一清淡精神則源自道家思想,茶生于天地之間,采天地之靈氣,吸日月之精華,源自自然,再加上泡茶用水采用泉水,高山流水,飲茶品茗,可到達 “天人合一”的思想境界,實現與自然的和諧共處。如今,飲茶已不單單是一項體閑活動,同時是提升人們道德品質、傳遞思想情感的重要載體。通過多樣豐富的茶文化活動,可在潛移默化中實現對人們思想情操的陶冶。基于此,近年來我國不斷提高了對傳承傳統文化的重視度,通過將茶文化融入進商務英語翻譯教學中,可將茶文化作為提升學生語言素養,樹立正確價值觀,形成英語核心素養的重要力量。
2 現階段商務英語翻譯教學中存在的問題
2.1 學校缺乏對翻譯教學的有效重視
在商務英語教學中,一些教師缺乏對翻譯教學的有效重視,使得部分學生英語實際應用能力不足。相關調查研究表明,我國開展商務英語翻譯教學的高校偏少,同時翻譯部分在整個商務英語教學中的占比也偏低。學校對商務英語翻譯教學重視度有限,學生日常翻譯訓練時間不足,使得翻譯教學開展難度大,一些教師在教學實踐中對翻譯教學認知水平有限,片面認為翻譯只不過是語言之間的簡單轉換,而不注重為學生提煉不同語言間所存在的文化差異,長此以往,對商務英語翻譯教學造成不利影響。
2.2 學生英語基礎薄弱
和其他學科相比,英語屬于大部分學生的薄弱科目。大多數學生英語基礎薄弱,為提升商務英語翻譯教學成效,應當從基礎入手。一方面,不論是教師還是學生,都應當提高對翻譯教學、翻譯訓練的有效重視;另一方面,翻譯教學不應當局限于理論、技巧傳授層面,還應當注重實踐,推進理論與實踐的有效結合。但長期以來一些學校為保證課程進度,所設置翻譯課程偏少,又因為課時有限,教師不得不加快教學進度,使得翻譯教學成效不盡人意。與此同時,學生缺乏足夠的時間將所學理論知識內化吸收,并進行實踐應用,進而會削弱學生學習的積極性。還有部分學生學習存在功利化傾向,該種觀念不利于學生綜合素質的全面發展。
2.3 課堂教學與社會發展缺乏緊密聯系
商務英語強調市場應用,要求學生將知識學習與社會發展進行有效結合,以更好地適應社會發展需求。而現階段大多學校商務英語翻譯教學仍停留在知識傳授上,疏忽了翻譯教學在社會發展中的實際作用,導致課堂教學與社會發展缺乏緊密聯系,難以滿足我國社會發展的實際需求。究其原因主要在于:一是商務英語翻譯教學內容滯后,難以將商務英語翻譯需求充分展現在師生面前。同時,在當前教學評價體系下,教師難以引入適用的翻譯教學案例。二是商務英語翻譯教學理念滯后,受應試教育影響,教師一味將教學重心放在學生的考試分數上,過于強調教學知識灌輸,不具備市場導向的教育意識,對學生實踐應用能力培養造成不利影響。
3 茶文化下的商務英語翻譯教學策略 3.1 采用翻轉課堂教學模式
作為一項新型的教學模式,翻轉課堂指的是對課內外時間進行重新調整,將學習決定權由教師交給學生。換言之,也就是將傳統的課堂教學內容翻轉至課后,同時將知識內化吸收、技能訓練的過程翻轉至課堂上,并依托任務驅動法,加深學生對所學知識內容的理解、掌握。茶文化下的商務英語翻譯教學,教師可預先將蘊含豐富茶文化知識的教學內容制作出微教學視頻,引導學生對商務英語翻譯知識進行提前預習,然后在課堂教學環節,教師應從茶文化入手,鼓勵學生對掌握的商務英語翻譯知識技能進行實踐應用,將茶文化翻譯成英語,以此激發學生的學習興趣,培養學生的自主學習能力及跨文化交際能力。需要注意的是,在此期間教師應注重引導學生提煉茶文化中蘊含的精神內涵,在讓學生感受茶文化博大精深的同時,使茶文化成為商務英語翻譯教學的重要載體,實現茶文化與商務英語教學的有效結合。
3.2 創設強調實踐的翻譯教學情景
商務英語翻譯教學應注重建立起與社會發展的緊密聯系,培養學生的實踐應用能力。鑒于此,基于翻轉課堂教學模式的應用,教師應充分把握社會發展與課堂教學的關聯性,緊扣翻譯教學目標,通過建立商務英語翻譯教學情境,以培養學生的實踐能力及社會適應能力。相關調查統計顯示,我國外貿企業在商務談判期間以飲茶方式待客的企業占比超過三成,以酒席宴會方式待客的企業占比超過四成。面對這一現狀,教師應結合具體的商務談判需求及情景,建立茶文化下的跨文化交際情景。引導學生通過準確到位的英語翻譯,以向外國友人傳播我國博大精深的茶文化。并且在跨文化交際情景模擬中,教師切忌中途打斷學生,指出學生的翻譯問題,而應當允許學生犯錯,讓學生盡情展現自身的英語英語能力及跨文化交際能力,等到進入教學指導環節,再對學生的翻譯表現進行評價,并糾正學生的翻譯錯誤,提升商務英語翻譯質量、效率。
3.3 建立更為完善的翻譯教學評價體系
在商務英語翻譯教學中,教師不僅要通過對各式各樣教學方式方法的應用,調動起學生學習的主觀能動性,提高學生對茶文化的認知水平,還應通過加強實踐教學,讓學生更全面、深入地了解我國茶文化的發展狀況,從而更好的應對茶葉貿易。比如,帶領學生參考茶文化博物館、茶葉創意基地、茶葉貿易企業,進一步結合市場發展需求,建立配套的翻譯教學任務,以此提高商務英語翻譯教學的有效性、針對性 。與此期間,學校應組織教師建立更為完善的翻譯教學評價體系,保證教學評價體系可更好地服務學生發展。一方面,學校應基于素質教育要求,將教學評價主體由以往的知識積累轉變為能力培養,為教師進一步創新商務英語翻譯教學模式、內容、方法等奠定良好基礎。另一方面,教師應提高對文化教育、能力培養的有效重視,適當降低理論知識在教學評價中的占比,注重展現文化素養、能力培養的重要性,進一步依托評價體系,提升學生的商務英語翻譯能力,促進學生綜合素質的全面發展。
4 結語
隨著全球經濟一體化發展的不斷推進,社會對培養高素質商務英語翻譯人才提出了越來越強烈的需求。在商務英語翻譯教學中,涉及豐富多樣的文化理念,倘若想提升教學成效,就不可脫離文化元素的融入及語用習慣的有效理解,這也是實現商務英語翻譯教學創新的重要基礎。我國茶文化博大精深,蘊含著深厚的文化底蘊、思想內涵,將其融入進商務英語翻譯教學中,可幫助教師革新教學理念,創新教學模式,提升學生英語應用能力、跨文化交際能力,使翻譯教學更好地滿足現代社會發展要求,進一步促進商務英語學科的有序健康發展。
論文指導 >
SCI期刊推薦 >
論文常見問題 >
SCI常見問題 >