摘要:語言景觀研究作為相對(duì)新興的跨學(xué)科領(lǐng)域,為研究城市語言多樣性和多語言現(xiàn)象的映射提供了一種跨學(xué)科創(chuàng)新路徑。梳理國內(nèi)外語言景觀研究,探討語言景觀最新定義和主體范圍,結(jié)合語言政策差異化、少數(shù)民族語言商品化、語言身份認(rèn)同、共時(shí)和歷時(shí)聚合、實(shí)體和虛擬空間交互及語言資源的跨局域化多維熱點(diǎn)問題,探析現(xiàn)代社會(huì)語言景觀研究熱點(diǎn)的轉(zhuǎn)變和延伸,提高全球化城市治理過程中語言互通服務(wù)的規(guī)范性和科學(xué)性,可為中國特色語言景觀研究提供一定的借鑒。
關(guān)鍵詞:語言景觀;研究熱點(diǎn);多維取向
構(gòu)建人類命運(yùn)共同體,需要語言凝聚力量和釋放能量,提升語言服務(wù)能力。語言景觀反映和描繪了社會(huì)語言使用的現(xiàn)實(shí)狀況,在空間語言和社會(huì)復(fù)雜的交互過程研究中有潛在優(yōu)勢。20世紀(jì)70年代,我國學(xué)者已開始對(duì)語言景觀內(nèi)容的研究,但當(dāng)時(shí)并未引入國外“語言景觀”這一概念,而后為國內(nèi)語言學(xué)界正式提出[1]:公共道路標(biāo)志、廣告牌、街道名稱、地名、商業(yè)商店標(biāo)志和政府大樓上的公共標(biāo)志語言結(jié)合在一起,形成一個(gè)特定地區(qū)、地域或城市群的語言景觀。[2]該定義符合現(xiàn)代民族語言假設(shè),即用某種特定語言與某特殊的社會(huì)或種族往往存在一致性。2015年首次出版的國際期刊《Linguistic Landscape: An International Journal》提出了一個(gè)更為廣泛可行的新定義:語言景觀試圖理解在公共空間中的動(dòng)機(jī)、用途、意識(shí)形態(tài)、語言多樣性和爭議各種形式的“語言”[3]191,取代以前的定義。
近年來,語言景觀研究受到國內(nèi)外學(xué)界廣泛關(guān)注。國內(nèi)學(xué)者多聚焦于兩個(gè)層面:一是對(duì)國內(nèi)外研究方法、理論基礎(chǔ)相關(guān)研究的綜述,如吳劍鋒、章近勇《國內(nèi)語言景觀研究現(xiàn)狀、熱點(diǎn)及趨勢》[4],孔珍《國際語言景觀研究現(xiàn)狀與發(fā)展趨勢分析》[5],李麗生《國外語言景觀研究評(píng)述及其啟示》[6],徐茗《國外語言景觀研究歷程與發(fā)展趨勢》[7],夏娜、夏百川《國內(nèi)外語言景觀研究與展望》[8],閔杰、侯建波《基于Citespace可視化分析的國內(nèi)外語言研究比較》[9]以及張杰《語言景觀研究成語言學(xué)新增長點(diǎn)》[10]等,主要回顧國內(nèi)外語言景觀研究現(xiàn)狀,對(duì)比國內(nèi)外語言景觀研究的特點(diǎn)與不足,厘清研究熱點(diǎn)問題和前沿趨勢。二是對(duì)實(shí)體語言景觀的共時(shí)個(gè)案描述性研究,為國內(nèi)學(xué)者分析城市語言服務(wù)規(guī)范和公示語翻譯問題提供了借鑒。但對(duì)歷時(shí)性、移動(dòng)性多模態(tài)景觀及深層次社會(huì)權(quán)勢、身份認(rèn)同和經(jīng)濟(jì)、文化因素等問題聚焦不足。國外語言景觀研究領(lǐng)域不斷擴(kuò)展,與政治學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、社會(huì)學(xué)、心理學(xué)及地理學(xué)等交叉融合,如Biró在《More Than a Facebook Share: Exploring Virtual Linguistic Landscape》一文中對(duì)動(dòng)態(tài)移動(dòng)性虛擬社區(qū)開展了深入研究[3]181-192,Gorter認(rèn)為不僅要研究符號(hào)語言的純經(jīng)濟(jì)價(jià)值,也要考察非市場價(jià)值和多語言主義的附加價(jià)值[11],重點(diǎn)關(guān)注共歷時(shí)多模態(tài)語言表征、虛擬空間及社會(huì)權(quán)勢地位、語言政策和語言實(shí)踐的落差等宏微觀研究前沿。通過對(duì)國內(nèi)外語言景觀研究成果的梳理,透視語言景觀研究最新熱點(diǎn)問題及取向動(dòng)因,探析全球各地多模態(tài)語言景觀如何反映復(fù)雜的社會(huì)語言現(xiàn)實(shí)及語言角色,可更好地服務(wù)國內(nèi)語言景觀建設(shè)與發(fā)展。
一、語言景觀研究熱點(diǎn)問題的取向內(nèi)容
語言景觀創(chuàng)新研究推動(dòng)了定義和研究對(duì)象分類的更新和延伸,研究問題熱點(diǎn)呈現(xiàn)多維取向,主要體現(xiàn)在語言政策差異化、少數(shù)民族語言商品化、語言身份認(rèn)同集體化、語言資源共時(shí)和歷時(shí)的聚合化及教育環(huán)境的跨局域化等層面。
(一)語言政策差異化:有意識(shí)的景觀塑造
對(duì)公共標(biāo)志語言使用的研究,起源于20世紀(jì)70年代的語言政策和規(guī)劃領(lǐng)域。公共語言符號(hào)研究是探索和塑造城市多元文化生態(tài)的語言管理工具。語言景觀作為城市語言多樣性表征,重點(diǎn)關(guān)注公共領(lǐng)域中語言文字符號(hào)的使用和語言政策的相互作用。
一方面,語言景觀是語言政策施行效果的具體體現(xiàn),在不同民族語言社區(qū)的社會(huì)沖突背景下,以語言劃分空間的方式被認(rèn)為是解決或緩解社區(qū)間摩擦的制度化策略,表面上反映了特定群體中語言的多樣性,實(shí)際卻使某些語言意識(shí)形態(tài)和地位永久化,如日語在大連的多語言景觀中的高可見性,反映了語言政策對(duì)語言景觀的影響。[12]大多官方語言政策都暗示了特定的環(huán)境中誰負(fù)責(zé)或掌握權(quán)力,官方存在過度使用標(biāo)識(shí)語言的做法,如歐洲許多少數(shù)民族地區(qū)的語言活動(dòng)人士經(jīng)常把寫錯(cuò)的標(biāo)牌涂上顏色,發(fā)出爭取語言權(quán)利的信號(hào)。
另一方面,官方語言政策規(guī)定會(huì)影響標(biāo)準(zhǔn)通用語、外語和方言的語言實(shí)踐。語言政策研究者應(yīng)該重點(diǎn)關(guān)注語言規(guī)劃中自下而上的語言實(shí)際使用情況[13],結(jié)合國家語言政策提出規(guī)范化的建議。在種族沖突的背景下,由于公共空間有些獨(dú)特的規(guī)則和規(guī)定,官方標(biāo)志的語言使用可能具有高度的象征價(jià)值,政治和社會(huì)領(lǐng)域有爭議的語言景觀往往會(huì)違反公開的政策,扭曲政策施行的效果。語言景觀曾成為意大利一些城鎮(zhèn)的政治戰(zhàn)場,當(dāng)?shù)赝ㄟ^立法禁止?jié)h語出現(xiàn)在商店招牌上,確保意大利語主導(dǎo)地位。
因此,語言景觀成為政府施行政策的方式之一,利用公開的權(quán)力控制和引導(dǎo)語言選擇與使用,優(yōu)先考慮某些語言群體,規(guī)定使用某些語言,排除或減少其他語言群體的存在,進(jìn)而嚴(yán)格管制其他語言。世界范圍內(nèi)語言景觀政策存在兩個(gè)極端案例,加拿大魁北克的“法案101”保護(hù)了法語在所有官方和商業(yè)公共標(biāo)識(shí)的可見性,而東京采用沒有法律約束力,且限于行政管理的日語語言政策建議和指導(dǎo)方針。[14]全球大多數(shù)城市、地區(qū)或國家的語言政策,規(guī)定在官方標(biāo)志上使用官方語言,而商業(yè)和私人銘文則不受約束。大型跨國公司使用全球標(biāo)牌呈現(xiàn)國際公認(rèn)的形象,本地的商業(yè)企業(yè)可能需要符合當(dāng)?shù)卣撸瑐€(gè)體商戶可能會(huì)根據(jù)自己的語言能力和預(yù)期讀者進(jìn)行選擇。國家權(quán)力往往與企業(yè)利益相混合,官方自上而下和非官方自下而上的標(biāo)志之間的區(qū)別越來越模糊,使得政府標(biāo)識(shí)語言與私人標(biāo)牌語言之間的差異成為語言景觀研究的焦點(diǎn)之一。
論文指導(dǎo) >
SCI期刊推薦 >
論文常見問題 >
SCI常見問題 >